CNP Logo Home
Online Catalog
Musical Musings
Liturgical Planners
Submit Your Music
Contact Us
Company Description
Links
CanticaNOVA Publications
Bookmark and Share

Liturgical Information
Octave-Day of the Nativity (The Circumcision of Our Lord) (EF)

Liturgical Color: White

Latin Title: TEMPUS NATIVITATIS: In Octava Nativitatis Domini

Rank: 1st Class

Introit:

Puer natus est nobis: et fílius datus est nobis, cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus. [Is. 9:6]
Ps. Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirabília fecit. [Psalm 97:1]
Gloria Patri …
Puer natus …

A Child is born to us, and a Son is given to us: whose government is upon His shoulder: and His name shall be called, the Angel of great counsel. [Is. 9:6]
Ps. Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. [Psalm 97:1]
Glory be to the Father …
A Child …

Collect:

Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quæsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostram Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat.

O God, who through the fruitful virginity of blessed Mary didst secure for mankind the reward of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may experience her intercession for us, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, Jesus Christ, Thy Son our Lord: Who with Thee liveth and reigneth.

Epistle:

[Titus 2:11-15] Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut abnegántes impietátem et sæculária desidéria, sóbrie et juste et pie vivámus in hoc sǽculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetípsum pro nobis: ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere et exhortáre: in Christo Jesu Dómino nostro.

[Titus 2:11-15] Dearly beloved: The grace of God our Saviour hath appeared to all men, instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world, looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ: Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and might cleanse to Himself a people acceptable, a pursuer of good works. These things speak and exhort: in Christ Jesus our Lord.

Gradual:

Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra.
V. Notum fecit Dóminus salutáre suum: ante conspéctum géntium revelávit justítiam suam. [Psalm 97:3,4,2]

All the ends of the earth have seen the salvation of our God: sing joyfully to God, all the earth.
V. The Lord hath made known His salvation: He hath revealed His justice in the sight of the nations. [Psalm 97:3,4,2]

Alleluia:

Allelúia, allelúia.
V. Multifárie olim Deus loquens pátribus in prophétis, novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio suo.
Allelúia.

Alleluia, alleluia.
V. God, who in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days hath spoken to us by His Son.
Alleluia.

Gospel:

[Saint Luke 2:21] In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo priúsquam in útero conciperétur.

[Saint Luke 2:21] At that time, after eight days were accomplished, that the Child should be circumcised: His Name was called Jesus, which was called by the angel before he was conceived in the womb.

Offertory:

Tui sunt cæli et tua est terra: orbem terrárum et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judícium præparátio sedis tuæ. [Psalm 88:12,15]

Thine are the heavens, and Thine is the earth, the world and the fullness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne. [Psalm 88:12,15]

Secret:

Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum.

Receive, we beseech Thee, O Lord, our offerings and prayers, cleansing us by these heavenly mysteries, and mercifully hearing us. Through our Lord.

Preface: Preface of Christmas

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium, nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapíamur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus …

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God: for through the Mystery of the Word made flesh, new radiance from Thy glory hath so shone on the eye of the soul that the recognition of our God made visible draweth us to love what is invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army we sing a hymn to Thy glory, evermore saying:
Holy, Holy Holy …

Communion:

Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri. [Pssalm 97:3]

All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Postcommunion:

Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et, intercedédente beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, cælétis remédii fáciat esse consórtes. Per eúmdem Dóminum nostrum.

May this communion, O Lord, cleanse us from all sin, and by the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, make us partakers of the heavenly remedy. Through the same our Lord.

CanticaNOVA Publications / PO Box 1388 / Charles Town WV 25414-7388
Send website comments or questions to: webmaster@canticanova.com