CNP Logo Home
Online Catalog
Musical Musings
Liturgical Planners
Submit Your Music
Contact Us
Company Description
Links
CanticaNOVA Publications
Bookmark and Share

Liturgical Information
The Feast of Corpus Christi (EF)

Liturgical Color: White

Latin Title: In Festo Sanctissimi Corporis Christi

Rank: 1st Class

Introit:

Cibavit eos ex ádipe fruménti, allelúia: et de petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia, allelúia. [Psalm 80:17] Ps. Exsultáte Deo adjutório nostro; jubiláte Deo Jacob. [Psalm 80:2]
Glória Patri …
Cibavit eos sit …

He fed them with the fat of corn, alleluia, and filled them with honey out of the rock, alleluia, alleluia, alleluia. [Psalm 80:17]
Ps. Rejoice to God our helper; sing aloud to the God of Jacob. [Psalm 80:2]
Glory be to the Father …
He fed them …

Collect:

Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuæ fructum in nobis júgiter sentiámus: Qui vivis.

O God, Who in this wonderful sacrament has left us a memorial of Thy passion: grant us, we beseech Thee, so to venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood, that we may ever perceive within us the fruit of Thy redemption. Who livest.

Epistle:

[I Cor. 11:23-29] Fratres: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Jesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens, fregit, et dixit: Accípite et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cœnávit, dicens: Hic calix novum testaméntum est in meo sánguine. Hoc fácite, quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis, donec véniat. Itaque quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsum homo: et sic de pane illo edat et de cálice bibat. Qui enim mandúcat et bibit indígne, judícium sibi mandúcat et bibit: non dijúdicans corpus Dómini.

[I Cor. 11:23-29] Brethren, I have received of the Lord, that which also I delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which He was betrayed, took bread, and giving thanks, broke, and said: Take ye and eat, this is My Body which shall be delivered for you; this do for the commemoration of Me. In like manner also the chalice, after He had supped, saying: This chalice is the new testament in My Blood; this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of Me. For as often as you shall eat this bread and drink this chalice, you shall show the death of the Lord until He come. Therefore whosœver shall eat this bread, or drink of the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the Body and the Blood of the Lord. But let a man prove himself; and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the Body of the Lord.

Gradual:

[Psalm 144:15-16] Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis escam in témpore opportuno. V. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictióne.

[Psalm 144:15-16] The eyes of all hope in Thee, O Lord, and Thou givest them meat in due season. V. Thou openest Thy hand, and fillest every living creature with Thy blessing.

Alleluia:

[John 6:56-57] Alleluia, alleluia. V. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus: qui mandúcat meam carnem, et bibit meum sánguinem, in me manet et ego is eo. Allelúia.

[John 6:56-57] Alleluia, alleluia. V. My Flesh is meat indeed, and My Blood is drink indeed: he that eateth My Flesh and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him. Alleluia.

Sequence:

1. Lauda Sion Salvatórem, * Lauda ducem et pastórem * In hymnis et cánticis. 2. Quantum potes, tantum aude: * Quia major omni laude, * Nec laudáre súfficis. 3. Laudis thema speciális, * Panis vivus et vitális, * Hódie propónitur. 4. Quem in sacræ mensa cœnæ, * Turbæ fratrum duodénæ, * Datum non ambígitur. 5. Sit laus plena, sit sonóra: * Sit jucúnda, sit decóra * Mentis jubilátio. 6. Dies enim solémnis ágitur, * In qua mensæ prima recólitur * Hujus institútio. 7. In hac mensa novi Regis, * Novum Pascha novæ legis * Phase vetus términat. 8. Vetustátem nóvitas, * Umbram fugat véritas, * Noctem lux elíminat. 9. Quod in cœna Christus gessit, * Faciéndum hoc expréssit * In sui memóriam. 10. Docti sacris institútis, * Panem, vinum, in salútis * Consecrámus hóstiam. 11. Dogma datur Christiánis, * Quod in carnem transit panis, * Et vinum in sánguinem. 12. Quod non capis, quod non vides, * Animósa firmat fides, * Præter rerum ordinem. 13. Sub divérsis speciébus, * Signis tantum, et non rebus, * Latent res exímiæ. 14. Caro cibus, sanguis potus: * Manet tamen Christus totus * Sub utráque spécie. 15. A suménte non concísus, * Non confráctus, non divísus, * Integer accípitur. 16. Sumit unus, sumunt mille: * Quantum isti, tantum ille: * Nec sumptus consúmitur. 17. Sumunt boni, sumunt mali, * Sorte tamen inæquáli * Vitæ vel intéritus. 18. Mors est malis, vita bonis: * Vide paris sumptiónis * Quam sit dispar éxitus. 19. Fracto demum Sacraménto, * Ne vacílles, sed meménto * Tantum esse sub fragménto * Quantum toto tégitur. 20. Nulla rei fit scissúra: * Signi tantum fir fractúra: * Qua nec status nec statúra * Signáti minúitur. 21. Ecce panis Angelórum, * Factus cibus viatórum, * Vere panis fíliórum. * Non mittendus cánibus. 22. In figúris præsignátur, * Cum Isaac immolátur: * Agnus paschæ deputátur * Datur manna pátribus. 23. Bone pastor, panis vere, * Jesu, nostri miserére: * Tu nos pasce, nos tuére, * Tu nos bona fac vidére * In terra vivéntium 24. Tu, qui cuncta scis et vales, * Qui nos pascis hic mortáles, * Tuos ibi commensáles, * Cohærédes et sodales, * Fac sanctórum cívium. Amen. Allelúia.

1. Sion, lift up thy voice and sing: * Praise thy Saviour and thy King, * Praise with hymns thy Shepherd true. 2. All thou canst, do thou endeavour, * Yet thy praise can equal never * Such as merits thy great King. 3. See today before us laid * the living and life-giving Bread! * Theme for praise and joy profound! 4. The same which at the sacred board * Was, by our incarnate Lord, * Giv'n to His Apostles round. 5. Let the praise be loud and high: * Sweet and tranquil be the joy * Felt today in every breast. 6. On this festival divine * Which records the origin * Of the glorious Eucharist. 7. On this table of the King, * Our new Paschal offering * Brings to end the olden rite. 8. Here, for empty shadows fled, * Is reality instead; * Here, instead of darkness, light. 9. His own act, at supper seated, * Christ ordain'd to be repeated, * In His memory divine; 10. Wherefore now, with adoration, * We, the Host of our salvation, * Consecrate from bread and wine. 11. Hear, what holy Church maintaineth, * That the bread its substance changeth * Into Flesh, the wine to Blood. 12. Doth it pass thy comprehending? * Faith, the law of sight transcending * Leaps to things not understood, 13. Here beneath these signs are hidden * Priceless things, to sense forbidden * Signs, not things, are all we see. 14. Flesh, from bread, and Blood from wine, * Yet is Christ in either sign, * All entire, confessed to be. 15. They, who of Him here partake, * Sever not, nor rend, nor break: * But, entire, their Lord receive 16. Whether one or thousands eat, * All receive the self-same meat, * Nor the less for others leave, 17. Both the wicked and the good * Eat of this celestial Food; * But with ends how opposite! 18. Here it is life: and there it is death: * The same, yet issuing to each * In a difference infinite. 19. Nor a single doubt retain, * When they break the Host in twain, * But that in each part remains * What was in the whole before; 20. Since the simple sign alone * Suffers change in state or form * The signified remaining one and the same for evermore. 21. Lo! upon the altar lies, * Hidden deep from human eyes, * Bread of Angels from the skies, * Made the food of mortal man; 22. Children's meat to dogs denied, * In old types presignified: * In the manna Heaven-supplied * In Isaac, and the Paschal lamb. 23. Jesu! Shepherd of the sheep! * Thou Thy flock in safety keep, living Bread! * Thy life supply: * Strengthen us, or else we die: * Fill us with celestial grace! 24. Thou, who feedest us below! * Source of all we have or know! * Grant that with Thy Saints above, sitting at the feast of love, * We may see Thee face to face. Amen. Alleluia.

Gospel:

[John 6:56-59] In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in illo. Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem: et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me. Hic est panis, qui de cælo descéndit. Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et mórtui sunt. Qui mandúcat hunc panem, vivet in ætérnum.

[John 6:56-59] At that time Jesus said to the multitudes of the Jews: My Flesh is meat indeed, and My Blood is drink indeed. He that eateth My Flesh, and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him. As the living Father hath sent Me, and I live by the Father, so he that eateth Me, the same also shall live by Me. This is the bread that came down from Heaven. Not as your fathers did eat manna and are dead. He that eateth this Bread shall live for ever.

Offertory:

Sacerdótes Dómini incénsum et panes ófferunt Deo: et ídeo sancti erunt Deo suo, et non pólluent nomen ejus. Allelúia. [Lev. 21:6]

The priests of the Lord offer incense and loaves to God, and therefore they shall be holy to their God, and shall not defile His name. Alleluia. [Lev. 21:6]

Secret:

Ecclésiæ tuæ, quǽsumus, Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde: quæ sub oblátis munéribus mýstice designántur. Per Dóminum.

We beseech Thee, O Lord, mercifully grant to Thy Church the gifts of unity and peace, which are mystically shown forth in the offerings now made. Through our Lord.

Preface: The Common Preface

Vere dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe. The Heavens and the hosts of heaven with blessed Seraphim unite, exult, and celebrate; and we entreat that Thou wouldst bid our voices too be heard with theirs, singing with lowly praise: Holy, Holy, Holy.

Communion:

Quotiescúmque manducábitis panem hunc, et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis donec véniat: ítaque quicúmque manducáverit panem vel bíberit cálicem Dómimi indígne: reus erit córporis et sánguinis Dómini. Allelúia. [I Cor. 11:26,27]

As often as you shall eat this Bread and drink the Chalice, you shall show the death of the Lord until He come: therefore whosœver shall eat this Bread or drink the Chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the Body and Blood of the Lord. Allelluia. [I Cor. 11:26,27]

Postcommunion:

Fac nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri: quam pretiósi Córporis et Sánguinis tui temporális percéptio præfigúrat: Qui vivis.

Grant us, we beseech Thee, O Lord, to be filled with the everlasting enjoyment of Thy divinity which is prefigured by the reception in this life of Thy precious Body and Blood: Who livest.

CanticaNOVA Publications / PO Box 1388 / Charles Town WV 25414-7388
Send website comments or questions to: webmaster@canticanova.com