Liturgical Information
The Dedication of the Archbasilica of Our Savior (EF)
Liturgical Color: White
Latin Title: In Dedicatione Archibasilicæ Ss. Salvatoris
Rank: 2nd Class
Introit:
Terríbilis est locus iste:
hic domus Dei est, et porta cœli:
et vocábitur aula Dei.
[Genesis 28:17]
Ps.
Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum!
concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini.
[Psalm 83:2,3]
Glória Patri …
Terríbilis est locus iste …
Terrible is this place:
it is the House of God, and the gate of Heaven;
and it shall be called the Court of God.
[Genesis 28:17]
How lovely are Thy Tabernacles, O Lord of Hosts!
My soul longeth and fainteth for the Courts of the Lord.
[Psalm 83:2,3]
Glory be to the Father …
Terrible is this place …
Collect:
Deus, qui nobis per síngulos annos hujus sancti templi tui consecratiónis réparas diem, et sacris semper mystériis repræséntas incólumes: exáudi preces pópuli tui, et præsta; ut, quisquis hoc templum benefícia petitúrus ingréditur, cuncta se impetrásse lætétur. Per Dóminum nostrum.
O God, who year by year dost renew for us the day of consecration of this Thy holy temple, and dost safely bring us again and again to these holy Mysteries: hear the prayers of Thy people and grant that whosœver enters this Temple to ask blessings of Thee, may joyfully obtain all his petitions. Through our Lord.
Epistle:
[Apoc. 21:2-5] In diébus illis: Vidi sanctam civitátem Jerúsalem novam descendéntem de cœlo a Deo, parátam sicut sponsam ornateam viro suo. Et audívi vocem magnam de throno dicéntem: Ecce tabernáculum Dei cum homínibus, et habitábit cum eis. Et ipsi pópulus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus: et abstérget Deus omnem lácrimam ab óculis eórum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abiérunt. Et dixit qui sedébat in throno: Ecce nova fácio ómnia.
[Apoc. 21:2-5] In those days I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a great voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men, and He will dwell with them. And they shall be His people, and God Himself with them shall be their God: and God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more, nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away. And He that sat on the throne said: Behold, I make all things new.
Gradual:
[Psalm 43:8-9] Locus iste a Deo factus est, inæstimábile sacraméntum, irreprehensíbilis est. Deus, cui adstat Angelórum chorus, exáudi preces servórum tuórum.
[Psalm 43:8-9] This place was made by God, a priceless mystery, it is without reproof. O God, before whom stands the choir of angels, give ear to the prayers of Thy servants.
Alleluia:
Allelúia, allelúia. Adorábo ad templum sanctum tuum: et confitébor nómini tuo. Allelúia. [Psalm 137:2]
Alleluia, alleluia. I will worship towards Thy holy temple: and I will give glory to Thy name. Alleluia. [Psalm 137:2]
Gospel:
[Luke 19:1-10] In illo témpore: Ingréssus Jesus perambulábat Jéricho. Et ecce vir nómine Zachaéus: et hic princeps erat publicanórum, et ipse dives: et quærébat vidére Jesum, quis esset: et non póterat præ turba, quia statúra pusíllus erat. Et præcúrrens ascéndit in arborem sycómorum, ut vidéret eum; quia inde erat transitúrus. Et cum venísset ad locum, suspíciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachaée, festínans descénde; quia hódie in domo tua opórtet me manére. Et festínans descéndit, et excépit illum gaudens. Et cum vidérent omnes, murmurábant, dicéntes, quod ad hóminem peccatórem divertísset. Stans autem Zachaéus, dixit ad Dóminum: Ecce dimídium bonórum meórum, Dómine, do paupéribus: et si quid áliquem defraudávi redo quádruplum. Ait Jesus ad eum: Quia hódie salus dómui huic facta est: eo quod et ipse fílius sit ábrahæ. Venit enim Fílius hóminis quǽrere, et salvum fácere, quod períerat.
[Luke 19:1-10] At that time Jesus, entering in, walked through Jericho. And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich. And he sought to see Jesus who He was: and he could not for the crowd, because he was low of stature. And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see Him: for He was to pass that way. And when Jesus was come to the place, looking up He saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house. And he made haste and came down, and received Him with joy. And when all saw it, they murmured, saying, that He was gone to be a guest with a man that was a sinner. But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold. Jesus said to him: This day is salvation come to this house: because he also is a son of Abraham. For the Son of Man is come to seek and to save that which was lost.
Offertory:
[I Par. 29:17,18] Dómine Deus, in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa; et pópulum tuum, qui repértus est, vidi cum ingénti gáudio: Deus Israël, custódi hanc voluntátem, allelúia.
[I Par. 29:17,18] O Lord God, in the simplicity of my heart I have joyfully offered all these things; and I have seen with great joy Thy people which are here present: O God of Isræl, keep this will, alleluia.
Secret:
Ánnue, quǽsumus, Dómine, précibus nostris: ut, dum hæc vota præséntia réddimus, ad ætérna præmia, te adjuvánte, perveníre mereámur. Per Dóminum nostrum.
Give heed, we beseech Thee, O Lord, to our prayers: that while we set before Thee these present gifts, we may be found worthy, by Thy help, to come to everlasting rewards. Through our Lord.
Preface: The Common Preface
Vere dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus.
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks to Thee, holy Lord,
Father almighty, eternal God, through Christ our Lord:
through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe.
The Heavens and the hosts of heaven with blessed Seraphim unite, exult, and celebrate;
and we entreat that Thou wouldst bid our voices too be heard with theirs, singing with lowly praise:
Holy, Holy, Holy.
Communion:
Domus mea domus oratiónis vocábitur, dicit Dóminus: in ea omnis, qui petit, áccipit: et qui quærit, ínvenit, et pulsánti aperiétur. [Matthew 21:13]
My house shall be called the house of prayer, saith the Lord: in it every one that asketh receiveth: and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened. [Matthew 21:13]
Postcommunion:
Deus, qui de vivis et eléctis lapídibus ætérnum majestáti tuæ prǽparas habitáculum: auxiliáre pópulo tuo supplicánti; ut, quod Ecclésiæ tuæ corporálibus prófìcit spátiis, spirituálibus amplificétur augméntis. Per Dóminum nostrum.
O God, who, out of living and chosen stones dost prepare an eternal dwellingplace for Thy Majesty: help Thy suppliant people: that as this temple is a material extension of Thy Church, so she may grow by spiritual increase. Through our Lord.
The Latin texts are from the Missale Romanum (1962).
English translations are from the Roman Catholic Daily Missal (1962).
Psalm numbering is according to the Latin Vulgate Bible.