Liturgical Information
The Fourth Sunday in Ordinary Time (C)
Liturgical Color: Green
Themes: love, universality, Christ's presence, prophecy
Entrance Antiphon [Introit]:
Save us, O Lord our God!
And gather us from the nations,
to give thanks to your holy name,
and make it our glory to praise you. Psalm 106:47 [Roman Missal]
Lætetur cor quærentium Dominum: quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Ps. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annuntiate inter gentes opera eius. [Graduale Romanum, p.268]
Lætetur cor quærentium Dominum: quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Ps. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annuntiate inter gentes opera eius. [Gregorian Missal, p.442/456]
Choose one Antiphona ad introitum and Psalmus from any of the eight Masses for Ordinary Time [Graduale simplex, pp.215-252]
Collect:
Grant us, Lord our God,
that we may honor you with all our mind
and love everyone in truth of heart.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Ho-ly Spirit,
God, for ev-er and ev-er.
A-men.
Lectionary Readings:
- Jeremiah 1:4-5,17-19 [I have appointed you a prophet to the nations. /v.5]
- Psalm 71:1-2 / 3-4 / 5-6 / 15,17 [R. I will sing of your salvation. /v.15ab]
- I Corinthians 12:31 - 13:13 [But now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. /v.13]
- Gospel Verse: Luke 4:18 [The Lord sent me to bring glad tidings to the poor, to proclaim liberty to captives.]
- Luke 4:21-30 [No prophet is welcome in his home town. /v.24]
Offertory Antiphon:
It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High. Psalm 92:2 **
Verses of Psalm 125 can also be sung between repetitions of the antiphon.
Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime. [Graduale Romanum, p.270]
Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime. [Gregorian Missal, p.445/458]
Choose one Antiphona ad offertorium and Psalmus from any of the eight Masses for Ordinary Time [Graduale simplex, pp.215-252]
Prayer over the Offerings:
O Lord, we bring to your altar
these offerings of our ser-vice:
be pleased to receive them , we pray,
and transform them
into the Sacrament of our re-demption.
Through Christ our Lord. A-men.
Preface IV of the Sundays in Ordinary Time: [The history of salvation]
It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God,
through Christ our Lord.
For by his birth he brought renewal
to humanity's fallen state,
and by his suffering, canceled out our sins;
by his rising from the dead
he has opened the way to eternal life,
and by ascending to you, O Father,
he has unlocked the gates of heaven.
And so, with the company of Angels and Saints,
we sing the hymn of your praise,
as without end we acclaim:
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts…
Communion Antiphon:
Let your face shine on your servant.
Save me in your meciful love.
O Lord, let me never be put to shame, for I call to you. Psalm 31:17-18
— or —
Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the Kingdom of Heaven.
Blessed are the meek, for they shall possess the land. Mt 5:3-4 [Roman Missal]
(B/C) Illumina faciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericordia: Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Psalm 31:17-18 [Graduale Romanum, p.271]
Psalm 31:2,3ab,3cd,4,5,6,8ab,15-16a can also be sung between repetitions of this antiphon.
(B/C) Illumina faciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericordia: Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Psalm 31:17-18 [Gregorian Missal, p.445/459]
Choose one Antiphona ad communionem and Psalmus from any of the eight Masses for Ordinary Time [Graduale simplex, pp.215-252]
Prayer after Communion:
Nour-ished by these redeeming gifts,
we pray, O Lord,
that through this help to eternal salvation
true faith may ev- er in- crease.
Through Christ our Lord. A-men.
** An official, approved English translation of the Offertory Antiphon has never been published. The offertory antiphon used here is from the New American Bible, a Scripture translation approved for liturgical use in the United States.
The English translation of the Entrance Antiphon [Introit], Collect, Psalm Refrain, Gospel Verse, Prayer over the Offerings, Preface, Communion Antiphon, and Prayer after Communion from The Roman Missal, © Copyright 2010, International Commission on English in the Liturgy Corp.
All rights reserved.
Excerpts from the First Reading, Second Reading and Gospel are taken from the New American Standard Bible ® © Copyright 1973 The Lockman Foundation.
Used by permission.